A Karácsony 12 napja eredetileg az angol népköltészetből származó vers, magyarul Tarbay Ede fordításában ismert. Karácsony tizenkét napja vers, mondóka, Karácsony 12 napja dal angolul.
Karácsony tizenkét napja – magyar fordításban
A Karácsony tizenkét napja című angol mondókát Tarbay Ede fordításában ismerhetjük magyar nyelven. Az eredeti szövegtől jócskán elrugaszkodott a fordítás, csak a fő jellemzők érvényesülnek mindkét változatban: a karácsony, és a visszaszámlálás.
Szacsvay László, Koltai Róbert – Karácsony 12 napja
Karácsony 12 napja – karácsonyi mondóka – angol népköltés (Tarbay Ede fordítása)
Karácsony első napja van,
köszönt és minden jót kíván
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony második napja van,
köszönt és minden jót kíván
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony harmadik napja van,
köszönt és minden jót kíván
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony negyedik napja van,
köszönt és minden jót kíván
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony ötödik napja van,
köszönt és minden jót kíván
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony hatodik napja van,
köszönt és minden jót kíván
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony hetedik napja van,
köszönt és minden jót kíván
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony nyolcadik napja van,
köszönt és minden jót kíván
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony kilencedik napja van,
köszönt és minden jót kíván
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony tizedik napja van,
köszönt és minden jót kíván
tíz tekergő kéményseprő,
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony tizenegyedik napja van,
köszönt és minden jót kíván
tizenegy táncos, tarka úrnő,
tíz tekergő kéményseprő,
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony tizenkettedik napja van,
köszönt és minden jót kíván
tizenkét ugra-bugra úr,
tizenegy táncos, tarka úrnő,
tíz tekergő kéményseprő,
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.
Karácsony 12 napja – eredeti angol nyelven
Az eredeti angol változatban – Twelve Days of Christmas – az elbeszélőnek a szerelme minden nap ad valamit. Minden nap mást és minden nap eggyel többet. Ez a szerelmi szál és az ajándékozás rész is hiányzik a magyar változatból.
Angol nyelven számtalan átirata és változata ismeretes, sok közülük humoros, vicces mondóka. Itt most csak az eredetit mutatjuk be:
Twelve Days of Christmas
On the first day of Christmas
My true love gave to me
A partridge in a pear tree.
On the second day of Christmas
My true love gave to me
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the third day of Christmas
My true love gave to me
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the fourth day of Christmas
My true love gave to me
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the fifth day of Christmas
My true love gave to me
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the sixth day of Christmas
My true love gave to me
Six geese a laying
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the seventh day of Christmas
My true love gave to me
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the eighth day of Christmas
My true love gave to me
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the ninth day of Christmas
Me me me me me me
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the tenth day of Christmas
My true love gave to me
Ten lords a leaping
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the eleventh day of Christmas
My true love gave to me
Eleven pipers piping
Ten lords a leaping
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
On the twelfth day of Christmas
My true love gave to me
12 drummers drumming
Eleven pipers piping
Ten lords a leaping
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.
Forrás: Nyelv és Tudomány