Karácsony Blog

Karácsony 12 napja

Karácsony a városban

A Karácsony 12 napja eredetileg az angol népköltészetből származó vers, magyarul Tarbay Ede fordításában ismert. Karácsony tizenkét napja vers, mondóka, Karácsony 12 napja dal angolul.

Karácsony tizenkét napja – magyar fordításban

A Karácsony tizenkét napja című angol mondókát Tarbay Ede fordításában ismerhetjük magyar nyelven. Az eredeti szövegtől jócskán elrugaszkodott a fordítás, csak a fő jellemzők érvényesülnek mindkét változatban: a karácsony, és a visszaszámlálás.

Szacsvay László, Koltai Róbert – Karácsony 12 napja

Karácsony 12 napja – karácsonyi mondóka – angol népköltés (Tarbay Ede fordítása)

Karácsony első napja van,

köszönt és minden jót kíván
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony második napja van,

köszönt és minden jót kíván
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony harmadik napja van,

köszönt és minden jót kíván
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony negyedik napja van,

köszönt és minden jót kíván
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony ötödik napja van,

köszönt és minden jót kíván
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony hatodik napja van,

köszönt és minden jót kíván
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony hetedik napja van,

köszönt és minden jót kíván
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony nyolcadik napja van,

köszönt és minden jót kíván
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony kilencedik napja van,

köszönt és minden jót kíván
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony tizedik napja van,

köszönt és minden jót kíván
tíz tekergő kéményseprő,
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony tizenegyedik napja van,

köszönt és minden jót kíván
tizenegy táncos, tarka úrnő,
tíz tekergő kéményseprő,
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony tizenkettedik napja van,

köszönt és minden jót kíván
tizenkét ugra-bugra úr,
tizenegy táncos, tarka úrnő,
tíz tekergő kéményseprő,
kilenc kötényes kisleány,
nyolc nyúl a vadász oldalán,
hét hattyú, tolla tiszta hó,
hat tyúkanyó,
öt szélkakaska,
négy nyafka macska,
három veréb-zenész,
két gerle és
egy csíz a csupasz körtefán.

Karácsony 12 napja – eredeti angol nyelven

Az eredeti angol változatban – Twelve Days of Christmas – az elbeszélőnek a szerelme minden nap ad valamit. Minden nap mást és minden nap eggyel többet. Ez a szerelmi szál és az ajándékozás rész is hiányzik a magyar változatból.

Angol nyelven számtalan átirata és változata ismeretes, sok közülük humoros, vicces mondóka. Itt most csak az eredetit mutatjuk be:

Twelve Days of Christmas

On the first day of Christmas

My true love gave to me
A partridge in a pear tree.

On the second day of Christmas

My true love gave to me
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the third day of Christmas

My true love gave to me
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the fourth day of Christmas

My true love gave to me
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the fifth day of Christmas

My true love gave to me
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the sixth day of Christmas

My true love gave to me
Six geese a laying
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the seventh day of Christmas

My true love gave to me
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the eighth day of Christmas

My true love gave to me
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the ninth day of Christmas

Me me me me me me
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the tenth day of Christmas

My true love gave to me
Ten lords a leaping
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the eleventh day of Christmas

My true love gave to me
Eleven pipers piping
Ten lords a leaping
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

On the twelfth day of Christmas

My true love gave to me
12 drummers drumming
Eleven pipers piping
Ten lords a leaping
Nine ladies dancing
Eight maids a milking
Seven swans a swimming
Six geese a laying
Five gold rings, badam-pam-pam
Four calling birds
Three French hens
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.

Forrás: Nyelv és Tudomány

Leave a Comment

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük